Author Archives: Jim

Metro Music

Hear what I heard on the Mexico City Metro this afternoon…

 
icon for podpress  Metro Music [5:56m]: Play Now | Play in Popup | Download

Popularity: 12% [?]

Mostly about April travels

This past Saturday we went to Puebla.  Puebla is a huge city, very unlike either Cuernavaca or Mexico City.  For one thing, they have a lot of very wide streets.  That sounds great, except that the streets usually have no visible lanes (unless you squint), which means that the actual number of lanes will vary from lots of very skinny ones to… well, one car swerving all over the place.

We had a long-overdue visit with some Canadian friends of ours, the Chapples.  Somehow it’s nice to stay in a house where there’s a toy snowmobile lying around.  (Note: sometimes I explain people’s nationality by their passport, sometimes by where they grew up, sometimes where they live … often those are all different things!  And probably are in this case.)

The Chapples were very hospitable and we heard a little about what’s going on in Puebla, and the work they’ve been involved in in various parts of Mexico (Bible training is a big part of that right now).  We also got to know their kids, who are bigger than they were (actually, the youngest one was completely new to us!).

On Sunday morning we had an interesting experience attending an "International Church" - in this case, the service was in English and Spanish.  It’s strange hearing a sermon in English, but it was translated so we caught most of it.  ;)  Actually, the pastor was from southern Ontario.

Then we went and hung out with Americans, Mexicans, Costa Ricans, and so on, at the farewell party for our field director and his wife, Jim and Cheryl Eberline.  Jim and Cheryl have been such an encouragement and help in the little time we’ve known them - they will be missed (and after the party they know it for sure)!  They’re heading to Uruguay in a few months’ time.

We cam home yesterday.

Tomorrow, I’m going to be going to Ixtapaluca (one of two possible places we may be moving to, the other being Texcoco) to hang out with the Fry family to see what’s going on there.  We’ll be working with the Frys if we’re in that area.  Lord willing we’ll be able to get our families together again soon, and soon after we’ll be deciding where we’re moving to.  It’s always great to see the Frys!

On Saturday we’re going into Mexico City to see our friends Antoñio and Becky, and their daughter.  We might even sing at their worship service on Sunday.  (The new song?  Mmmmm… let’s not rush that one!)  We don’t get together with their family enough, but we’re students and he’s a pastor… not exactly multitudes of free time.

There are lots of other non-travel related things going on.  I haven’t told you about the costumes we’re supposed to come up with for Hannah and Nathanael’s school for Mother’s Day (May 10)… that is a good part time job in itself.  And the school explained the last detail of what they’re supposed to wear - all we have to do is actually make the costumes (or have someone make them?)!

That’s just a glimpse into what’s going on this month.  The main thing is - we keep studying, and talking, and listening, and reading, and writing, and hoping that soon our Spanish will be good enough for the school and our leaders so that we can actually get ready to move.  How do you say move in Spanish again?

Popularity: 8% [?]

Flintstone Vitamins

Did you have Flintstone vitamins when you were a child?  I did.  They’re still around, of course.

In Mexico, the Flintstones are still in reruns and are known as Los Picapiedra, starring Pedro and Vilma (Fred and Wilma).  Not too long ago, Shari bought some Flintstone vitamins for Hannah and Nathanael.

Flintstones vitamins (non-spicy)
Pictured: Non-spicy
Flintstone Vitamins
icon

Now, let’s back up a little.  Nathanael and Hannah have a tendency to call anything with a strong flavour "pica".  Pica or picante means spicy-hot.

Now our kids sometimes eat things that are spicy-hot, and sometimes don’t.  Depends on their mood, I guess.  But they also sometimes don’t like to eat things that simply have a strong flavour.  Lately Nathanael seems more sensitive to things like that - not sure why.

So, back to the Flintstones.  These were new vitamins for them, and they complained that they were pica.  No, we told them, they’re not "pica".  Eventually we found Nathanael just wouldn’t eat them, but Hannah did, so they got all used up except one.

By mistake Shari had bought vitamins that were supposed to be taken in 2s (it was a mistake because these are quite a bit more expensive).  So with only 1 vitamin left, I volunteered to eat it so that they could move on to the new vitamins that are taken in 1s.

You guessed it.  They really were spicy hot.  Not just a little, either.  It was pretty obvious.

That’s Mexico for you - pica tacos, pica candy, pica chewing gum… and pica children’s chewable vitamins.

Maybe I should start taking Flintstone vitamins again…

Popularity: 6% [?]

La-la in translation

Alice's white rabbit

In a burst of complete recklessness, I translated one of my songs.  It was kind of like a butcher deciding suddenly to perform brain surgery.

The trick with translating songs is that it’s impossible to translate them literally, which means you need to think in Spanish, and understand the music and flow of the language itself.  As you may have guessed, I’m not exactly a Spanish genius.

Nevertheless, I gave it a go.  I was a little reluctant still, because I didn’t want to render the song totally useless for the future because of my hacking and smashing.

Then, Thursday night, in an act of unprecedented boldness, prepared to look foolish, I took my guitar to a Bible study and … asked for help.

I learned all the words for "rough draft" "experiment" and "pretty bad" and asked if the group would offer some suggestions.

It went better than I expected.  There were a few grammatical errors, minor ones.  Of course, I have no idea if it meant what I wanted it to mean, or if it sounded totally amateurish (of course, since it probably sounds that way in English too, I suppose that would be a sign of a good translation!).

My friends asked when I was going to sing it in a worship service… well, I think I’d better run it by some more people first.  But for your info, here’s the chorus.  If you have heard my songs, you may even be able to guess which one it is:

De gracia El ha dado
De gracia daremos también
Ni abandonado ni encarcelado
Seguimos El que da amor

You may see some mistakes yourself, if you speak the language!  Let me know.

Ah, when you’re learning a language you look pretty silly sometimes.  But sometimes you just need to make some music…

Popularity: 6% [?]

  • Recent comments

  • Spanish school progress

    100 %

  • Archives

  • Subscribe


    AddThis Feed Button
  • Categories

  • Have your say...

  • CAMex blogs

  • Some of our visitors



  • Podcast Feed

  • Facebook

  • RSS Yahoo! Weather - Ixtapaluca, MX

  • Bad Behavior has blocked 900 access attempts in the last 7 days.