Reading through the Bible – in Spanish
You now see a new graph on the sidebar, as promised. I’ve decided that this new one will chart my current Bible reading project.
For the last few months I’ve been working my way through the Bible in Spanish. The version is La Nueva Biblia de los Hispanos (NBLH) (also called Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy). I really like this version so far. It seems to be an excellent translation, and it uses the grammar common in Latin America, as opposed to Spain Spanish. If you’re going to be in Mexico, I suggest you check this one out.
Anyway, I’ve already started, but I’m planning to actually finish by next June.
I’m actually doing something I’ve never done before – I’m reading through the Bible chronologically. I wouldn’t recommend this approach if this is your first time through the Bible (since it breaks up the thought process of the books), but it does give you a different perspective on how everything fits together. If you’re interested in trying it with me (perhaps in English!), here’s the chronological plan I’m using.
If you want to check out the LBLH, you can buy a copy at ChristianBook.com, or download it for e-sword here. It’s also available for Logos Bible Software. You can read it online here. For more on the principles of translation, visit the Lockman Foundation.
Now to kick things off, here’s my favourite Bible passage from my Spanish Bible:
Pues El nos ha desgarrado, pero nos sanará;
Nos ha herido, pero nos vendará.
Nos dará vida después de dos días,
Al tercer día nos levantará
Y viviremos delante de El.
Conozcamos, pues, esforcémonos por conocer al SEÑOR.
Su salida es tan cierta como la aurora,
Y El vendrá a nosotros como la lluvia,
Como la lluvia de primavera que riega la tierra."
(Oseas 6:1-3)